Dirigido por: Dña. Lurdes Auzmendi.
Dña. Erika González.
Facultad de Filología y Geografía e Historia. Vitoria-Gasteiz. UPV/EHU.
Objetivos:
Mostrar a profesionales de áreas tales como la sanitaria o la jurídica, la importancia de trabajar con intérpretes. En un mundo globalizado donde lenguas y culturas coexisten en un grado cada vez mayor, resulta fundamental la presencia de mediadores lingüísticos que ayuden a sortear las barreras lingüísticas y culturales surgidas entre las personas inmigradas y los profesionales de diferentes ámbitos. Se trata de una situación nueva para nuestros profesionales, de manera que mediante la presencia de voces que cuentan con una dilatada experiencia en el campo objeto de estudio, intentaremos aportar pautas y directrices para afrontar el futuro que se nos presenta, ya que los buenos resultados del trabajo llevado a cabo por los aludidos profesionales (personal sanitario, miembros de la judicatura, etc.), dependerá cada vez más de la colaboración con los intérpretes, así como de la calidad del trabajo de estos últimos.
También en esta ocasión queremos tener presentes a los profesionales y estudiantes de la interpretación, máxime en este contexto en el que se están definiendo en España los futuros planes de estudio que condicionarán claramente la formación de intérpretes para los servicios públicos. Los pilares de la calidad en este campo dependerán en gran medida de la formación reglada y el reciclaje de los intérpretes.
Así pues, ante la nueva situación aludida sí se están buscando soluciones en algunos campos, pero el de la mediación lingüística sigue siendo la gran asignatura pendiente de las administraciones sanitaria y de justicia del País Vasco.
Precio de matrícula: hasta el 31 de Mayo: 70 €. A partir del 1 de Junio: 84 €.
Validez académica: 30 horas.
Idioma oficial: castellano.
Ver también: E.2, G.2, G.6, H.1, H.2, M.1, 4.1, 4.5